La douleur passe, la beauté reste (с) Pierre-Auguste Renoir
Ханс Тегнер (дат. Hans Tegner, 30 ноября 1853, Копенгаген — 2 апреля 1932, Фредериксберг) — датский художник-иллюстратор.
В 1890 г. появился новый труд Тегнера, усиливший его европейскую известность: в этом году Эрнст Бойесен приступил к изданию сказок Андерсена с новыми иллюстрациями Тегнер, одновременно на пяти языках, в том числе и на русском.


Г. Х. Андерсен "Дикие лебеди" (отрывок)

Найти нужную ей крапиву, знала она, можно на кладбище, но она сама должна была рвать ее. Как же быть?
"Ах, что значит боль в пальцах по сравнению с мукой моего сердца? — думала Эльза. — Я должна решиться!"
Сердце ее сжималось от страха, точно она шла на дурное дело, когда пробиралась лунной ночью в сад, а оттуда по длинным аллеям и пустынным улицам на кладбище. На широких могильных плитах сидели безобразные ведьмы и таращились на нее злыми глазами, но она набрала крапивы и вернулась обратно во дворец.


Г. Х. Андерсен "Красные башмачки"

-цитата-

Юнас Ли "Волшебная рыба" (норвежская сказка)

...В теплом и затхлом подземелье было нечем дышать, и вдруг Нуну обдало холодным ветерком; на берегу лежал, свившись в тяжёлые кольца, покрытый зеленой слизью могильный змей, который роет землю под кладбищами, чтобы залезть в могилу, и там гложет гробы, пока от них не остаётся одна труха, — его-то холодная кожа и распространяла вокруг прохладу...

Г. Х. Андерсен "Дорожный товарищ"

...И он свел Йоханнеса в сад принцессы. Брр... какой ужас! На каждом дереве висело по три, по четыре принца, которые когда-то сватались за принцессу, но не сумели отгадать того, что она задумала. Стоило подуть ветерку, и кости громко стучали одна о другую, пугая птиц, которые не смели даже заглянуть в этот сад. Колышками для цветов там служили человечьи кости, в цветочных горшках торчали черепа с оскаленными зубами — вот так сад был у принцессы!
— Вот видишь! — сказал старик король. — И с тобой будет то же, что и с ними! Не пробуй лучше! Ты ужасно огорчаешь меня, я так близко принимаю это к сердцу!
Йоханнес поцеловал руку доброму королю и сказал, что все-таки попробует, очень уж полюбилась красавица принцесса...


"Василиса Прекрасная" (русская народная сказка)

Ч. Диккенс "Рождественская песнь в прозе" (отрывок)

"Кот Джона Рида" (английская народная сказка)

"Как старый Яаагуп обманул смерть" (Эстонская сказка)



@темы: Ваши пальцы пахнут ладаном (поэзия, отрывки из романов, рассказы)

Комментарии
28.04.2011 в 11:37

умей жить и тогда, когда жизнь становится невыносимой. © "как закалялась сталь"
какая прелесть **"
28.04.2011 в 20:26

~Артист ритуальных услуг~
Концовка эпически прелестна:heart:
01.05.2011 в 14:30

Кто хочет, тот ищет способ, кто не хочет - причину.
А я уж честно сказать под конец начала думать, что Смерть заставит его пожить еще лет сто, в наказание так сказать)
02.02.2016 в 08:46

"Какие ещё мифы? Никакие это не мифы!"
Мне попадалась более краткая версия сказки про кота - хозяин там был простым фермером, но однажды вечером мимо него продефилировала процессия чёрных котов, несущих маленький гробик, и один кот сказал: "передай Тому Тимсону, что Тим Томсон преставился". А когда фермер в офигении рассказал об этом жене, их кот Том крикнул человеческим голосом "так старик Тим умер - стало быть, я теперь кошачий король!" и исчез. И ещё попадались версии, с другими именами и незначительными отклонениями сюжета, но всё то же самое.
02.02.2016 в 18:44

La douleur passe, la beauté reste (с) Pierre-Auguste Renoir
очень интересно! спасибо за добавление. Это похоже на историю с Том-Тит-Тотом, когда царевне или просто девушке помогает черт/прядильный бес и потом она должна отгадать его имя. Фарджон использовала этот сюжет для Серебрянки, развив его.